Buongiorno, cominciamo con una breve presentazione…
Well, my name is Phil Besser and I want to attend this course because I’d like to develop my multilingual skills.
Ah bene, e adesso racconta, dove hai imparato le due lingue….
Wie kurz dargestellt, werden wir in diesem bilingualen Kurs zwei Sprachen anwenden und selbstverständlich auch entwickeln. Wir möchten den Versuch unternehmen, den Begriff Mehrsprachigkeit und Multikulturalität in die Praxis zu setzen in der Hoffnung, dass wir alle (Lernende und Lehrende) einen Gewinn an Wissen und Erfahrung verzeichnen können. …weiterlesen »
Bei Studierenden, die jedes Jahr einen Sprachkurs absolvieren, stapeln sich mit der Zeit die Sprachlehrbücher und leert sich in der Regel in gleichem Maße die Geldbörse oder das Konto. Zumindest, bei den Studierenden, die ihre Bücher nicht aus der Bibliothek beziehen und hoffen, dass sie es bis zur Prüfungszeit behalten können oder die die Lehrwerke nicht kopieren. …weiterlesen »
Die schwarzen Bretter auf den Gängen des Sprachenzentrums werden immer wieder mit Zetteln gespickt, auf denen Studierende Tandempartner suchen: Tschechisch-Deutsch, Deutsch-Spanisch, Deutsch-Englisch … und so weiter und so fort. Kaum eine [weitverbreitete] Sprache, die nicht gesucht und geboten wird. Kürzlich fiel mir sogar ein Zettel ins Auge, mit welchem Mexikaner E-Tandem-Partner suchten. …weiterlesen »
sprachologen.de geht auf die Initiative der HU-Studierenden Christopher Bahr (Chris) und Markus Heim (Macchi) zurück. Beide studieren Italienisch und Latein, bei Macchi kommt auch noch Altgriechisch hinzu. Sie möchten ihr Interesse für Fremdsprachen gern mit anderen Sprachbegeisterten teilen und haben deshalb ihre vielfältige Webseite ins Leben gerufen. …weiterlesen »
Wie stark Latein und Altgriechisch unseren Wortschatz prägen, zeigt sehr schön der Titel eines neuen Kurses am Sprachenzentrum, der größtenteils Wortmaterial lateinischer oder griechischer Herkunft enthält: classicus entstammt dem Lateinischen und hat die Bedeutung »zur ersten Vermögensklasse gehörend« bzw. im übertragenen Sinne: »erstklassig, mustergültig«. In der Renaissance wurden mit diesem Begriff die als vorbildhaft empfundenen Autoren der Antike bezeichnet. Ebenfalls lateinisch ist cursus, der »Lauf, Gang«, welches seit dem Mittelalter auch in der Bedeutung »Lehrgang« gebraucht wird. basis wiederum ist ein griechisches Wort und bedeutet »Auftreten, Tritt«, bezeichnet aber auch das, worauf man tritt, d.h. die »Grundlage« oder eben die »Basis«. …weiterlesen »
Mit »KLEA« und einem Moodle-Kurs für HU-Angehörige bietet die Abteilung Englische Sprache des Sprachenzentrums der Humboldt-Universität zu Berlin eine Reihe von Übungen zum Selbstlernen an. Englischlernende, die sich auf KLEA einlassen, können sich mit Grammatik plagen und ihr Vokabular erweitern. …weiterlesen »
In der vorlesungsfreien Zeit bietet das Sprachenzentrum der Humboldt-Universität zu Berlin zum ersten Mal das Projekt »Lernwerkstatt Arabisch« an. Die Grundidee dieses Pilotprojektes basiert auf der Idee des »begleiteten autonomen Lernens«. Die Lernwerkstatt richtet sich an Studierende der HU mit Arabischkenntnissen der Stufen A1-B1.1, die Lernerfahrungen mit dem Lehrbuch »Arabisch Intensiv« und mit anderen Materialien des LSI-Bochum gemacht haben. Das Projekt umfasst insgesamt sechs begleitete Treffen und mehrere fakultative Treffen mit dem/der Lernpartner/in. Bei den sechs Treffen ist immer eine Dozentin anwesend. …weiterlesen »
Im letzten Semester waren über 5.000 SprachlernerInnen in den Kursen des Sprachenzentrums eingeschrieben, um Grundkenntnisse in einer neuen Sprache zu erwerben oder schon vorhandene Fähigkeiten zu verbessern. Doch ein Sprachkurs geht nur über einige Monate. Danach sind ein weiterer Kurs, Freunde und Bekannte, die die erlernte Sprache sprechen oder ein Auslandsaufenthalt nötig, um das gar zu flüchtige Wissen vor den berüchtigten Gehirnfresserchen zu schützen …weiterlesen »